陋室銘譯文及翻譯注釋
陋室銘譯文及翻譯注釋
《陋室銘》是這首銘文作為經(jīng)典流傳至今,不僅因其思想內(nèi)容積極樂觀,境界高遠,其語言上的特色上的獨特魅力也是不容忽視的。陋室銘譯文是怎么樣呢?下面是的陋室銘譯文資料,歡迎閱讀。
(相關(guān)資料圖)
陋室銘譯文及翻譯注釋 篇1
山不在高,有仙則名。
山不在于有多高,有了仙人就成了名山;
水不在深,有龍則靈。
水不在于有多深,有了龍就成為靈異的(水)。
斯是陋室,惟吾德馨。
這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到簡陋了)。
這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。
苔痕上階綠,草色入簾青。
苔痕碧綠,長到階上; 草色青蔥,映入簾里。
談笑有鴻儒,往來無白叮
往來談笑的有淵博學(xué)識的學(xué)者,沒有粗俗的人。
可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。
可以彈奏不加裝飾的古琴,閱讀佛經(jīng)。
無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。
沒有嘈雜的樂聲使雙耳受到擾亂,沒有官府的公文使身體勞累。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭。
(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚子云的玄亭。
孔子云:“何陋之有?”
孔子說:“(雖然是陋室,但只要君子在這里居住,)還有什么簡陋的呢?”
孔子說:“有什么簡陋的呢?”
陋室銘譯文及翻譯注釋 篇2
《陋室銘》
山不在①高,有仙則名②。水不在深,有龍則靈③。斯④是陋室,惟⑤吾德馨⑥。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒⑦,往來無白丁⑧??梢哉{(diào)素琴⑨,閱金經(jīng)⑩。無絲竹⑾之亂耳⑿,無案牘⒀之勞形。南陽⒁諸葛廬,西蜀子云亭⒂。 孔子云:“何陋之有⒃?”
注解
(1)在:在乎、在于,動詞。
(2)名:這里用為動詞,著名、聞名。
(3)靈:靈異,有靈氣。
(4)斯:這。是:判斷動詞。陋室:陳設(shè)簡單而狹小的房屋。
(5)惟:只。
(6)惟吾德馨:只是我的品德高尚。馨,香氣,這里指品德高尚。吾,我,這里指住屋的人。
(7)鴻儒:學(xué)識淵博的學(xué)者,鴻:大。儒:舊指讀書人。
(8)白?。罕局缚婆e時代沒有功名的人,這里與“鴻儒”對舉,泛指不學(xué)無術(shù)的平庸小人。通俗講為沒有學(xué)問的人。
(9)調(diào)(tiáo)素琴:調(diào),原指調(diào)弄,這里指彈奏。彈奏閑雅的古琴。素:不加裝飾的。
(10)金經(jīng):古代用泥金書寫而成的佛經(jīng)。
(11)絲竹:琴、瑟、蕭、笛等樂器的總稱,“絲”指弦樂器,“竹”指管樂器。這里指奏樂的聲音。
(12)亂耳:擾亂耳朵。
(13)案牘(dú):指官府公文。
(14)勞形:使身體勞累。形,形體、身體。勞,使……勞累。
(15)南陽:地名,今河南省南陽市西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕。
(16)南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有楊子云的亭子。這兩句是說,諸葛廬和子云亭都很簡陋,因為居住的人很有名,所以受到人們的景仰。諸葛亮,字孔明,三國時蜀漢丞相,著名的政治家和軍事家,出仕前曾隱居南陽郡隆中山中。楊雄,字子云,西漢時文學(xué)家,蜀郡成都人。
(17)何陋之有:有什么簡陋的呢?之,表賓語提前。全句意為“有何陋語見《論語·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子認為,九夷雖然簡陋,但是有君子住在那里,就不簡陋了。此處引用孔子的話證“陋室”說明“有德者居之,則陋室不陋。”與前文“斯是陋室,惟吾德馨”遙相呼應(yīng)。把個"陋"字徹底翻了過來,達到"不陋"的最完美的境界,這是全文的點睛之筆。突出表明了作者高潔傲岸的情操和安貧樂道的情趣。
古今異義:
在:古義(在乎,動詞)今義(表示某物在某地,介詞)
馨:古義(香氣,這里指品德高尚)今義(芳香)
調(diào):古義(調(diào)弄)今義(調(diào)動)
形:古義(身體)今義(形狀)
絲竹:古義(琴瑟蕭管之類的管弦樂器)今義(絲綢和竹子)
詞類活用:
有仙則名,名詞作動詞,變得有名。 有龍則靈,形容詞作動詞,變成靈異的"水。
苔痕上階綠,上,名詞作動詞,蔓上。綠,名詞作動詞,變綠。
惟吾德馨,馨,名詞活用為動詞,道德美好高尚。
無絲竹之亂耳,亂,形容詞作動詞,使……擾亂。
無案牘之勞形,勞,形容詞作動詞,使……勞累。
一詞多義:
1.之:
①用于主謂之間,不譯:無絲竹之亂耳
②倒裝標(biāo)志,不譯:何陋之有
2.往來:
①表示交往的人:往來無白丁
②表示來來往往的人:其中往來種作(《桃花源記》)
3.是:
①判斷詞,是:斯是陋室
②這個、那個:當(dāng)是時(《口-技》)
4.名:
①著名:有仙則名
②名詞作動詞,說出:不能名其一處也(《口-技》)
文言句式:
倒裝句
何陋之有(應(yīng)為“有何陋”)
孔子云:“何陋之有”
(出自《論語·子罕》)
談笑有鴻儒,往來無白?。▽β?lián)?;ノ木洌?/p>
苔痕上階綠,草色入簾青。(對聯(lián))
苔痕上階綠,草色入簾青。(倒裝句,應(yīng)為“臺痕綠上階, 草色青入簾”)
文言虛詞
指示代詞(用來指示和區(qū)別人或事物的代詞,可代人,代物,代事)
1)近指代詞:是,此,斯,之,可譯為"這個" "這里" "這樣".
斯是陋室,惟吾德馨. ------斯
疑問代詞
代事物:何
孔子云:"何陋之有?"
陋室銘譯文及翻譯注釋 篇3
譯文:
山不一定要高,有了仙人居住就著名了。水不一定要深,有了龍居住就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學(xué)的人,往來的沒有不懂學(xué)問的人??梢詮椬鄻闼氐墓徘?,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭??鬃诱f:”有什么簡陋的呢?
作者簡介:
劉禹錫,字夢得,唐代文學(xué)家,詞人,洛陽人。畢生從政,曾官至監(jiān)察御史,后貶官為多處刺史,雖其時其宦途不順,然這段時間的經(jīng)歷,卻為他后來的文字,打下了廣博的基礎(chǔ)。唐文宗大和元年(827)劉禹錫返回洛陽,宦途始告平穩(wěn)。晚年任太子賓客,分司東都(洛陽),加檢校禮部尚書。有《劉夢得文集》四十卷。
劉禹錫自幼好學(xué),攻讀經(jīng)典之外,于九流百氏,乃至?xí)?、天文、醫(yī)學(xué),亦廣泛涉獵。其文學(xué)創(chuàng)作,以詩歌最著,白居易說他“文之神妙,莫先于詩”(《劉白唱和集解》)。在古文運動中,他占有重要地位,當(dāng)時李翱、韓愈主盟文壇,引之以為倫輩。劉說自己“長在論”,他的論文條分理析,論證周密,文采沛然。散文則思路清晰,簡潔曉暢。(此節(jié)引自于劉禹錫小傳)。
劉禹錫生活在唐代中后期,由于安史之亂,唐朝形成了宦官專權(quán)、藩鎮(zhèn)割據(jù)、朋黨之爭的社會局面。他對于這樣的社會現(xiàn)實頗為不滿,曾參與了王叔父領(lǐng)導(dǎo)的改革運動,但遭遇失敗,以致仕途坎坷,多次受貶。但是,他沒有屈服于權(quán)貴,而是以文明志,表現(xiàn)了他剛直不阿的品格和對達官顯貴的蔑視態(tài)度。本文可以說是作者對當(dāng)時世風(fēng)的辛辣嘲諷與心態(tài)的自明。
創(chuàng)作背景:
《陋室銘》作于和州任上(824—826年)?!稓v陽典錄》:“陋室,在州治內(nèi),唐和州刺史劉禹錫建,有銘,柳公權(quán)書碑?!?/p>
作者因在任監(jiān)察御史期間,曾經(jīng)參加了王叔文的“永貞革新”,反對宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢力。革新失敗后,被貶至安徽和州縣當(dāng)一名刺史。和州知縣見作者被貶,故意刁難之。和州知縣先安排他在城南面江而居,作者不但無怨言,反而很高興,還隨意寫下兩句話,貼在門上:“面對大江觀白帆,身在和州思爭辯?!焙椭葜h知道后很生氣,吩咐衙里差役把作者的住處從縣城南門遷到縣城北門,面積由原來的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環(huán)境也還可心,作者仍不計較,并見景生情,又在門上寫了兩句話:“垂柳青青江水邊,人在歷陽心在京?!?/p>
那位知縣見其仍然悠閑自樂,滿不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時間,知縣強迫作者搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。作者遂憤然提筆寫下這篇《陋室銘》,并請人刻上石碑,立在門前。
詞條內(nèi)容僅供參考,如果您需要解決具體問題
(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)人士。