6月英語六級考試真題試題及答案(word完整版)
六級作文第一篇
(資料圖)
1:It is unwise to judge a person by appearance.不要以貌取人
As a prevailing saying goes,“Don’t judge a person by appearance”. Undoubtedly, it reflects a current phenomenon that fewer individuals seem to attach due importance to the significance of intrinsic factors. However, from my own perspective, we should put more emphasis on the quality rather than appearance.
Taking a look around, we can find examples too numerous to list. The best illustration might be some currently over-packaged products in the markets. To put it more exactly, we may easily notice that the delicate packaged products may turn out to be of inferior quality. Exactly, it is the intrinsic factors that enable us to make reasonable choices.
In short, laying a solid foundation is crucial if we want to make achievements in our studies or work, or indeed in any other aspects of our lives. And what we should bear in mind is that essence matters most instead of “the first sight”.
六級作文第二篇
題目:It is unwise to put all eggs in one basket.
As a common saying goes, “It is unwise to put all eggs in one basket. ”Placing all eggs in one basket means focus all our attention on one thing and fix all our hope on one thing. However, It is wrong and reasonless.
Why placing all eggs in one basket is wrong ? Placing all eggs in one basket tends to reduce the odds of success. By focusing on one thing , people will surely improve their efficiency and proficiency. However, they will also overlook other resources and possibilities,thus,the likelihood of success will be lower. Take Jack, one of my best friends, as a case in point: he started to hunt for jobs in his senior year. Compared with other students who chose different kinds of jobs, he aimed at state-owned firms alone. Unfortunately, getting a decent job in state-owned firms is really hard for him. At last, when others got a job, he was still on the way to his interviews. suppose he choose jobs in a wider range and “place all eggs in different baskets”, he could have gotten a job much easier. Putting all eggs in one basket in unwise, a truth which is applicable to many situations.
As a college student,we should endeavor to master more skills, accumulate different experience and make friends with diverse people.
參考譯文:
俗語有云:“把雞蛋放在一個籃子里是不明智的”。將雞蛋放在一個籃子里意味著將我們的注意力集中在一件事情上,將我們的所有希望寄托在一件事情上。然而,這是錯誤且不理智的。
為什么將所有雞蛋放在一個籃子里是錯誤的?首先,將雞蛋放在一個籃子里,往往會減少成功的概率。聚焦一件事情,人們確實會提高效率和熟練程度。然而,人們也會因此忽略其他的資源和可能性,因此成功的可能性反而降低了。比如說,以我最好的朋友之一杰克為例,他在大四那年開始找工作。與其他找不同的工作的同學(xué)相比,他只選擇國企。不幸的是,在國企找到一份合適的工作著實不易。最終,當(dāng)別人都找到工作的時候,他還在趕著去面試呢。假設(shè)他再更廣的"范圍內(nèi)選擇工作或者說將“雞蛋放在不同的籃子里”?;蛟S他可以更加容易的找到工作。
將雞蛋放在不同的籃子里是不明智的,這個真理適用于不同的場合。作為一名大學(xué)生,我們應(yīng)該努力去掌握更多的技能,積累不同的經(jīng)驗以及與不同的人交朋友。
聽力部分:
Short Conversation
1.A They might be stolen goods.
2.C They are news reporters.
3.D The man went to change the time of his computer class.
4.B The fifth contestant won the biggest prize
5.B Looking for a railway timetable.
6.D He had his haircut yesterday.
7.A He cannot appreciate the Picasso exhibition
8.D He has been long involved in student government.
Long Conversation One
9. B Something went wrong with her car.
10. D Cost
11. A Third-party insurance.
Long Conversation Two
12. C Where to locate their plant.
13. D Their basic facilities are good.
14. A Try to avoid making a hasty decision.
15. C Road and rail links for small towns.
Passage One
16. A One fifth of them were on bad terms with their sisters and brothers.
17. C Advance in age.
18. B They tend to forget past unhappy memories and focus on their present needs.
Passage Two
19. C They are the only insect that migrates along fixed routes.
20. D In a Mexican mountain forest.
21. C Each generation in a cycle lays eggs at a different place.
22. C Migration patterns of monarch butterflies.
Passage Three
23. A. Time has becomes more limited.
24. B Americans today have more free time than earlier generations.
25. D Our behavior is changed.
SectionC
26. taking into consideration
27. literary
28. imposed
29. anticipate
30. violations
31. financial
32. avenue
33. amended
34. in the wake of
35. interpret
選詞填空
36.A advantages
37.K insured
38. C bother
39. L major
40. H features
41. F discount
42. I fluctuate
43. B assess
44. M naturally
45. N potential
長篇閱讀 Lessons From a Feminist Paradise
J 46. Sweden has done more than other nations to close the gender gap, but it continues to exist.
I 47. Sweden is one of the most competitive economies in the world and its people enjoy the greatest life satisfaction.
M 48. More American women hold elite job positions in business than Swedish women.
D 49. Swedish family-friendly policies tend to exert a negative influence on women’s career.
A 50. The quota system in Sweden ensures women’s better representation in government.
H 51. Though the Swedish model appears workable for most American parents, it may not be accepted by them in its entirely.
M 52. Swedish women are allowed the freedom and opportunity to choose their own way of life.
E 53. Swedish employers are hesitant about hiring women for full-time positions because of the family-friendly policies.
A 54. Gender-awareness education is becoming more and more popular in state-subsidized preschools in Sweden.
C 55. Some lawmakers in Sweden propose the genderless pronouns be used in the Swedish language.
仔細(xì)閱讀
C 56 it will ruin the written language
B 57 it expresses ideas more accurately
A 58 it brings texters closer to each other
D 59 the gradual change of word meaning
B 60 it is a new form of verbal communication
B 61 she worked her way to success in the entertainment industry
B 62 she was known as a supporter of fake science
A 63 he was strongly against it
C 64 they attach too much importance to public ralations
D 65 pursuit of knowledge and truth
六級翻譯
中文熱詞通常反映社會變化和文化,有些在外國媒體上愈來愈流行。例如,土豪(tuhao)和大媽(dama)都是老詞,但已獲取了新的意義。
土豪以前指欺壓佃戶和仆人的鄉(xiāng)村地主,現(xiàn)在用于指花錢如流水或喜歡炫耀財富的人。也就是說,土豪有錢,但沒有品味。大媽是對中年婦女的稱呼,但現(xiàn)在特指不久前金價下跌時大量購買黃金的中國婦女。
土豪和大媽可能會被收入新版牛津(Oxford)英語詞典。至今已有約120個中文詞被加進(jìn)了牛津英語詞典,成了英語語言的一部分。
Chinese buzzwords, some of which are more and more prevalent among Western media, normally reflect the change of society as well as culture. For example, tuhao and dama are actually existing words which have achieved new meanings.
Tuhao was originally referred as landowners who bully tenants and servants, but now it is used to describe those people who spend money without thinking or who are keen on flaunting wealth. That is to say, tuhao has money, but doesn’t have taste. Dama was the title of middle-aged woman, but now it is used to call those people who buy a lot of gold when the price decreased not long time ago in particular.
There is a possibility that tuhao and dama could be adopted in new edition Oxford. Up to now, there are already about 120 Chinese words added into Oxford, becoming a part of English language.
詞條內(nèi)容僅供參考,如果您需要解決具體問題
(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)人士。