迂公修屋的創(chuàng)作背景是怎樣的呢?迂公修屋的翻譯賞析來啦
有一個姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝嗇?;h笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,他的妻子和兒女們東躲西藏,還是被雨水打濕了大半身,妻子一邊大叫一邊辱罵,妻子責(zé)罵他說:“我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你憑什么當(dāng)父親?憑什么當(dāng)丈夫?”迂公無可奈何。第二天,請來工匠將屋子修好。然而在后來的兩個月中,天氣晴朗,看不見將要下雨的征兆。迂公嘆息道:“剛剛將屋子修好,就不下雨了,這不是白白浪費許多錢嗎?”
注釋
1、迂氏:姓迂的人。 這是作者虛構(gòu)的人物。迂指迂腐。
2、修:修理,修建。
3、葺(qì):修補(bǔ)。
4、夜半:半夜。
5、暴:突然
6、妻子:妻子和兒女。
7、匿:躲。
8、號:哭喊。
9、詬gòu):責(zé)罵。
10、詰:責(zé)問。
11、適:嫁。
12、意:料到,想到。
13、何以:倒裝,應(yīng)為“以何”、憑什么。
14、無奈:沒辦法
15、旦日:第二天。
16、延:請。
17、治:修。
18、雨兆:下雨的征兆。雨:下雨、
19、徒:白白地。
20、乃:卻,竟然。
21、旦:第二天、。
22、然:然而。
23、豈:難道這里作為語氣詞、。
24、籬:籬笆。
25、適:剛剛。
《迂公修屋》原文
有迂氏者,世稱迂公,性吝嗇?;h敗不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子?xùn)|藏西匿,仍半身淋漓。且號且詬,妻詰曰:“吾適爾,因汝家富,不意乃受此累。汝何以為父?何以為夫?”迂公無奈。旦日,延人治屋。然自后二月,天晴月朗,不見雨兆。迂公嘆曰:“適葺治,即不雨,豈不徒耗資財!"
《迂公修屋》賞析
《迂公修屋》記敘了個性吝嗇的迂公籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理,修了還說白白浪費錢。
迂公是個吝嗇小氣的人,為一點錢而斤斤計較,為了財富而不愿花錢,缺乏遠(yuǎn)見,并且目光短淺。文章強(qiáng)烈諷刺了缺乏遠(yuǎn)見的人,批評了一種目光短淺,見識短淺,不求上進(jìn),吝嗇,不思進(jìn)取的人。
《迂公修屋》創(chuàng)作背景
節(jié)選自明代張夷令《迂仙別記》,《迂仙別記》是明代張夷令編撰的一部小笑話集,主人公為迂仙,原書散佚了,僅部分還保留在馮夢龍的《古今談概》中,被編在《專愚部》。
詞條內(nèi)容僅供參考,如果您需要解決具體問題
(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)人士。